# translation of openssh-templates.po to basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh-templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-02 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:10+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: librezale \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" msgstr "Irekirik dauden SSH saioak ixteko arriskua hartu nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished." msgstr "" "Instalaturik dagoen /etc/init.d/ssh bertsioak martxan dauden sshd " "instantziak hilko ditu. Bertsio berritze hau SSH bidez egiten ari bazara, " "ziurrenik deskonektatu egingo zara eta bertsio berritze prozedura ez da " "behar bezala amaituko." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the " "start-stop-daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Hau eskuz konpondu daiteke \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" gehituaz start-" "stop-daemon lerroan fitxategiaren \"stop\" atalean." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "New host key mandatory" msgstr "Ostalari gako berria beharrezkoa" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "" "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA " "algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen " "utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be " "available." msgstr "" "/etc/ssh/ssh_host_key-ko ostalari gakoa IDEA algoritmoaren bidez " "enkriptaturik dago. OpenSSH ez da ostalari gako mota hau kudeatzeko gai eta " "SSH instalazio zaharreko (ez-librea) ssh-keygen lanabesa dirudienez ez dago " "erabilgarri." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "You need to manually generate a new host key." msgstr "Ostalari gako berri bat eskuz sortu behar duzu." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "erronka-erantzun autentifikazioa desgaitu?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server " "configuration. In order to prevent users from logging in using passwords " "(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions " "of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else " "ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" "Pasahitz egiaztapena dirudienez desgaiturik dago instalaturik dagoen OpenSSH " "konfigurazioan. Pasahitzak erabiliaz OpenSSH bertsio berrietan saio hastea " "ezintzeko (agian gako publiko autentifikazioa bakarrik erabiliaz), erronka-" "erantzun (challenge-response) autentifikazioa desgaitu edo zure PAM " "konfigurazioak UNIX pasahitz fitxategi autentifikazioa onartzen ez duela " "ziurtatu beharko duzu." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" "Erronka-erantzun autentifikazioa des\tgaituaz gero erabiltzaileak ez dira " "pasahitza erabiliaz saio hasteko gai izango. Berau gaiturik utziaz gero " "(lehenetsiriko erantzuna), 'PasswordAuthentication no' aukerak ez du " "ondoriorik izango /etc/pam.d/ssh-eko PAM konfigurazioa doitzen ez baduzu." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" msgstr "Ostalari gako ahulak birsortu egingo dira" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " "attacks, and must be regenerated." msgstr "" "Sistema honetako zenbait OpenSSH ostalari gako hondaturiko ausazko zenbasi " "sortzaile bat zuen OpenSSL bertsio batez sortuak izan ziren. Hau dela eta, " "ostalari gako horiek ezagutza handiko pertsona batek indarrezko erasoei " "ahulak dira eta birsortuak izango dira." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "Users of this system should be informed of this change, as they will be " "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " "the new host keys." msgstr "" "Sistema honetako erabiltzaileak aldaketa honetaz ohartu beharko ziren, saio " "hasten duten hurrengoan ostalari gako aldaketaz galdetuko zaie eta. 'ssh-" "keygen -l -f OSTALARI_GAKO_FITX' erabili bertsio-berritzearen ondoren " "ostalari gako berrien hatzmarkak inprimatzeko." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "The affected host keys are:" msgstr "Ostalari gako hauei eragingo die:" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz for more details." msgstr "" "Erabiltzaile gakoak ere arazo honengatik eragindak egon daitezke. 'ssh-" "vulnkey' komandoak honetarako proba bezala erdi-ziur erabili daiteke. Ikusi /" "usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz xehetasun " "gehiagorako." #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" #~ msgstr "OpenSSH-rentzat konfigurazio fitxategi berri bat sortu?" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " #~ "will not contain any customizations you made with the old version." #~ msgstr "" #~ "OpenSSH bertsio honek konfigurazio fitxategia nahiko aldatu du Debian " #~ "'Potato' bertsioak banatu zuenetik, dirudienez zu bertsio horretatik " #~ "eguneratzen ari zara. Pakete honek konfigurazio fitxategi berri bat sortu " #~ "dezake (/etc/ssh/sshd.config) bertsio honetarako funtziona dezan baina ez " #~ "ditu zuk bertsio zaharrari egin ahal izan diezazkiokezun " #~ "pertsonalizazioak edukiko." #~ msgid "" #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " #~ "details about this design choice." #~ msgstr "" #~ "Kontutan izan konfigurazio fitxategi berri honek 'PermitRootLogin' " #~ "parametroan balioa 'yes' bezala ezarriko duela (honek root erabiltzaileak " #~ "ssh bidez sartzeko aukera emango du). Mesedez irakurri README.Debian " #~ "fitxategia ezarpen honen xehetasun gehiagorako." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " #~ "configuration file now." #~ msgstr "Gomendagarria da konfigurazio fitxategi berri bat orain sortzea."