# Portuguese translation of openssh debconf messages. # This file is distributed under the same license as the openssh package. # Ricardo Silva , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh 4.7p1-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-02 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 14:48+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva \n" "Language-Team: Native Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" msgstr "Quer arriscar matar sessões activas de SSH?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished." msgstr "" "A versão do /etc/init.d/ssh que tem instalado provavelmente terminará todas " "as instâncias de sshd. Se vai actualizar através de uma sessão ssh, é " "possível que a sua sessão seja terminada e que deixe o procedimento de " "actualização por terminar." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid "" "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the " "start-stop-daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "Isto pode ser arranjado adicionando \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" à linha " "start-stop-daemon na secção stop do ficheiro." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "New host key mandatory" msgstr "Uma nova chave de anfitrião é obrigatória" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "" "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA " "algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen " "utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be " "available." msgstr "" "A chave actual, em /etc/ssh/ssh_host_key, está cifrada com o algoritmo IDEA. " "O OpenSSH não consegue usar este ficheiro, e o utilitário ssh-keygen da " "antiga (e não livre) instalação do SSH não parece estar disponível." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "You need to manually generate a new host key." msgstr "Terá de gerar manualmente uma nova chave para o host." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "Desactivar autenticação por desafio-resposta?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server " "configuration. In order to prevent users from logging in using passwords " "(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions " "of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else " "ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" "Autenticação por palavra-chave aparenta estar desactivada na sua " "configuração actual do servidor OpenSSH. De forma a impedir que os " "utilizadores se liguem usando palavras-chave (talvez usando apenas " "autenticação por chave pública) com versões recentes do OpenSSH, tem de " "desactivar a autenticação por desafio-resposta, ou assegurar-se que a sua " "configuração do PAM não permite autenticação pelo ficheiro password de Unix." #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" "Se desactivar autenticação por pedido-resposta, os utilizadores não serão " "capazes de se ligar usando palavras-chave. Se deixar activado (a resposta " "por omissão), então a opção 'PasswordAuthentication no' não terá efeito a " "não ser que também ajuste a configuração do PAM em /etc/pam.d/ssh." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" msgstr "Chaves do anfitrião vulneráveis serão regeneradas" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " "attacks, and must be regenerated." msgstr "" "Algumas das chaves do servidor OpenSSH neste sistema foram criadas com uma " "versão do OpenSSL que tem um gerador de números aleatórios com problemas. " "Como resultado estas chaves, que fazem parte de um conjunto bem conhecido, " "estão sujeitas a ataques por força bruta, e têm de ser geradas de novo." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "Users of this system should be informed of this change, as they will be " "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " "the new host keys." msgstr "" "Os utilizadores deste sistema devem ser informados desta mudança, uma vez " "que vão ser avisados da mudança de chave da próxima vez que se ligarem. " "Utilize o comando 'ssh-keygen -l -f FICHEIRO_DA_CHAVE' depois da " "actualização para imprimir as impressões das novas chaves." #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "The affected host keys are:" msgstr "As chaves afectadas são:" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz for more details." msgstr "" "As chaves de utilizador também podem ser afectadas por este problema. O " "comando 'ssh-vulnkey' pode ser usado como um teste parcial para este caso. " "Veja o ficheiro /usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz " "para mais detalhes." #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" #~ msgstr "Gerar um ficheiro de configuração novo para o OpenSSH?" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " #~ "will not contain any customizations you made with the old version." #~ msgstr "" #~ "Esta versão do OpenSSH tem um ficheiro de configuração bastante diferente " #~ "da versão que vinha com o Debian 'Potato', que parece ser de onde está a " #~ "actualizar. Este pacote pode agora gerar um novo ficheiro de configuração " #~ "(/etc/ssh/sshd.config), que irá funcionar com a nova versão do servidor, " #~ "mas não conterá nenhuma alteração que tenha feito à versão antiga." #~ msgid "" #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " #~ "details about this design choice." #~ msgstr "" #~ "Por favor note que este novo ficheiro de configuração terá " #~ "'PermitRootLogin' definido para 'yes' (o que significa que qualquer " #~ "pessoa que saiba a palavra-chave de root pode ligar-se directamente como " #~ "root a partir do ssh). Por favor leia o ficheiro README.Debian para mais " #~ "detalhes sobre esta escolha." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " #~ "configuration file now." #~ msgstr "" #~ "É fortemente recomendado que escolha gerar um novo ficheiro de " #~ "configuração agora."