# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openssh 3.6.1p2-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-02 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-02 18:48+1300\n" "Last-Translator: Hiei Xu \n" "Language-Team: Chinese/Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)?" msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?" msgstr "您要继续吗(会有杀死活动的 ssh 会话的危险)?" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill " #| "all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an ssh " #| "session, that would be a Bad Thing(tm)." msgid "" "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all " "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, " "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished." msgstr "" "您安装的 /etc/init.d/ssh 版本很可能会杀死所有运行中的 sshd 例程。如果您是在通" "过 ssh 会话进行这项升级,那可真是件糟糕的事情(tm)。" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-" #| "stop-daemon line in the stop section of the file." msgid "" "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the " "start-stop-daemon line in the stop section of the file." msgstr "" "您可以通过添加“--pidfile /var/run/sshd.pid”到这个文件的 stop 部分的 start-" "stop-daemon 行来修正这个问题。" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid "New host key mandatory" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA " "algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen " "utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be " "available." msgstr "" "/etc/ssh/ssh_host_key 是由 IDEA 加密的旧密钥文件。OpenSSH 不能处理这种密钥文" "件,我也无法找到旧的(非自由的) SSH 安装所带的 ssh-keygen 密钥生成工具。" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "You will need to generate a new host key." msgid "You need to manually generate a new host key." msgstr "您需要创建一个新的主机密钥。" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "Disable challenge-response authentication?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "" "Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server " "configuration. In order to prevent users from logging in using passwords " "(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions " "of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else " "ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file " "authentication." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid "" "If you disable challenge-response authentication, then users will not be " "able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default " "answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful " "effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "Vulnerable host keys will be regenerated" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a " "version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, " "these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force " "attacks, and must be regenerated." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "Users of this system should be informed of this change, as they will be " "prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-" "keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of " "the new host keys." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "The affected host keys are:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid "" "User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command " "may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/" "README.compromised-keys.gz for more details." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?" #~ msgstr "生成新的配置文件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file " #~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be " #~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/" #~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but " #~ "will not contain any customizations you made with the old version." #~ msgstr "" #~ "看来您正在从 Debian “Potato”升级,当前版本和 Debian “Potato”所带的 " #~ "OpenSSH 版本的配置文件对比有了相当多的改变。我现在可以生成适用于新服务器版" #~ "本的新配置文件 (/etc/ssh/sshd_config),但是它不会保留您为旧版本定制的任何" #~ "配置。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please note that this new configuration file will set the value of " #~| "'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password " #~| "can ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that " #~| "this is the correct default (see README.Debian for more details), but " #~| "you can always edit sshd_config and set it to no if you wish." #~ msgid "" #~ "Please note that this new configuration file will set the value of " #~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password " #~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more " #~ "details about this design choice." #~ msgstr "" #~ "请注意新的配置文件将会把“PermitRootLogin”的值设置为 yes,(这意味着任何一个" #~ "知道 root 密码的人都可以直接以 root 登录)。维护者认为这是一个正确的默认值 " #~ "(详情请阅读 README.Debian),但如果您希望,也可以编辑 sshd_config 文件将其" #~ "设置为 no。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new " #~ "configuration file now." #~ msgstr "强烈建议让我为您生成一份新的配置文件。" #~ msgid "Warning: you must create a new host key" #~ msgstr "警告:您必须创建一个新的主机密钥" #~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "警告:已经安装了 telnetd 服务器 --- 可能不是个好主意" #~ msgid "" #~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't " #~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that " #~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending " #~ "unencrypted login/password and session information over the network." #~ msgstr "" #~ "我建议您删除 telnetd 包(如果您不是真的需要提供 telnet 访问),或者安装 " #~ "telnetd-ssl,这样至少有时候 telnet 会话不会将未加密的 登录名/密码 和会话信" #~ "息通过网络发送。" #~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea" #~ msgstr "警告:已经安装了 rsh 服务器 --- 可能不是个好主意" #~ msgid "" #~ "having rsh-server installed undermines the security that you were " #~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove " #~ "that package." #~ msgstr "" #~ "安装 rsh 服务器很可能会降低您想要通过安装 ssh 得到的安全性。我建议您删除这" #~ "个包。" #~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?" #~ msgstr "您要将 ssh-keysign 安装为 SUID root 程序吗?" #~ msgid "" #~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID " #~ "bit set." #~ msgstr "您使用为 ssh-keysign 帮助者程序设置 SUID 位的选项。" #~ msgid "" #~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 " #~ "host-based authentication." #~ msgstr "" #~ "如果您为 ssh-keysign 设置了 SUID,您将可以使用 SSH 协议 2 的基于主机的认证" #~ "方式。" #~ msgid "" #~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems " #~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh" #~ msgstr "" #~ "如果有疑问,我建议您将它安装为 SUID。如果它带来麻烦,您可以通过运行:dpkg-" #~ "reconfigure ssh 来改变主意" #~ msgid "Allow SSH protocol 2 only" #~ msgstr "只允许 SSH 协议 2 (ssh2)。" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is " #~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow " #~ "things down on low end machines and might prevent older clients from " #~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)." #~ msgstr "" #~ "这个版本的 OpenSSH 支持更加安全的第二版本 ssh 协议。我们鼓励您禁用 ssh 1," #~ "然而这会降低低端机器速度,并且会阻止老版客户端的连接(“potato”所带的 ssh 客" #~ "户端会受到影响)。" #~ msgid "" #~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will " #~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections." #~ msgstr "" #~ "也请注意协议 1 所用的密钥是不同的,因此如果您只允许协议 2 连接将会导致不能" #~ "使用它们。" #~ msgid "" #~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has " #~ "instructions on what to do to your sshd_config file." #~ msgstr "" #~ "如果您稍后想改变这个设置,README.Debian 上有说明告诉您如何修改 " #~ "sshd_Config 文件。" #~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default." #~ msgstr "注意:X11 转发和认证默认被禁止。" #~ msgid "" #~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and " #~ "ForwardAgent set to ``off'' by default." #~ msgstr "" #~ "因为安全性原因,默认情况下 Debian 版本的 ssh 将 ForwardX11 和 " #~ "ForwardAgent 设置为 off。" #~ msgid "" #~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the " #~ "configuration files, or with the -X command line option." #~ msgstr "" #~ "您可以为信赖的服务器启用这个选项,可以通过其中之一的配置文件或者使用 -X 命" #~ "令行选项来实现。" #~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian" #~ msgstr "更多细节可以在 /usr/share/doc/ssh/README.Debian 找到" #~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files" #~ msgstr "ssh2 密钥被合并到配置文件" #~ msgid "" #~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 " #~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no " #~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards " #~ "compatibility" #~ msgstr "" #~ "在 OpenSSH 第 3 版不再为 ssh1 和 ssh2 的密钥使用不同的文件。这意味着 " #~ "authorized_keys2 和 known_hosts2 文件将不再需要。但为了保持向后兼容性,它" #~ "们仍会被读取。" #~ msgid "Do you want to run the sshd server?" #~ msgstr "您要运行 sshd 服务器吗?" #~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server." #~ msgstr "这个软件包内含 ssh 客户端和 sshd 服务器。" #~ msgid "" #~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins " #~ "via ssh." #~ msgstr "通常 sshd 安全 Shell 服务器都会运行以便允许通过 ssh 进行远程登录。" #~ msgid "" #~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound " #~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using " #~ "ssh, then you can disable sshd here." #~ msgstr "" #~ "如果您只要在这台机器上使用 ssh 客户端对外连接,完全不想通过 ssh 登录到本" #~ "机,那么您可以在这里禁用 sshd 服务器。" #~ msgid "Environment options on keys have been deprecated" #~ msgstr "密钥的环境选项已被废弃" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys " #~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). " #~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the " #~ "keys in question will no longer work until the option is removed." #~ msgstr "" #~ "为了避免一些攻击(如 LD_PRELOAD),这个版本的 OpenSSH 默认禁用了公钥上的环境" #~ "选项。如果您在某个授权密钥(authorized_keys)文件中用了这个参数,请注意除非" #~ "删除了此选项,否则这个可疑的密钥将不再起作用。" #~ msgid "" #~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/" #~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in " #~ "the sshd_config(5) manual page." #~ msgstr "" #~ "要重新启用这个选项,升级完成后请在 /etc/ssh/sshd_config 中加入一" #~ "行:“PermitUserEnvironment yes”。请注意 sshd_config(5) 手册页中提到的警" #~ "告。" #~ msgid "Privilege separation" #~ msgstr "权限分离" #~ msgid "" #~ "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want " #~ "it turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/" #~ "sshd_config." #~ msgstr "" #~ "权限分离选项是默认打开的。如果想要关闭此选项,您需要在 /etc/ssh/" #~ "sshd_config 文件中添加一行“UsePrivilegeSeparation no”。" #~ msgid "Enable Privilege separation" #~ msgstr "启用权限分离" #~ msgid "" #~ "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. " #~ "This significantly reduces the quantity of code that runs as root, and " #~ "therefore reduces the impact of security holes in sshd." #~ msgstr "" #~ "这个版本的 OpenSSH 包含了一个新的权限分离的选项,目的是为了减少以 root 运" #~ "行的代码数目,进而减少了 sshd 被安全漏洞影响的机会。" #~ msgid "" #~ "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM " #~ "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) " #~ "will fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work." #~ msgstr "" #~ "不幸的是,权限分离和 PAM 同时使用会很糟糕。任何需要以 root 运行的 PAM 会话" #~ "模块 (如 pam_mkhomedir) 都会失败,而且 PAM 键盘交互式认证都不起作用。" #~ msgid "" #~ "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you " #~ "can choose whether or not to have privilege separation turned on or not. " #~ "Unless you know you need to use PAM features that won't work with this " #~ "option, you should enable it." #~ msgstr "" #~ "因为您选择了让我为您生成 sshd_config 文件,您可以选择是否打开权限分离选" #~ "项。除非您知道需要使用 PAM 这个不能和权限分离同时工作的功能,否则就应该启" #~ "用它。"